Wikivivàgna lijwikisource https://lij.wikisource.org/wiki/P%C3%A0gina_prin%C3%A7ip%C3%A2 MediaWiki 1.43.0-wmf.3 first-letter Media Speçiale Discûscion Utente Discûscioîn ûtente Wikivivàgna Discûscioîn Wikivivàgna Immaggine Discûscioîn immaggine MediaWiki Discûscioîn MediaWiki Template Discûscioîn template Agiûtto Discûscioîn agiûtto Categorîa Discûscioîn categorîa Aotô Discuscion aotô Œuvia Discuscion œuvia Pagina Discuscion pagina Ìndiçe Discuscion ìndiçe TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Ms. Molfino 421 0 5960 46493 44831 2024-05-02T16:32:20Z G.Musso 34 wikitext text/x-wiki {{header | title = [[Index:Molfino 421.djvu|Manoscrito ''Molfino'' 421]] | author = Anonnimo Zeneize | translator = | section = | previous = | next = | notes = Apartegnuo a l'avocato Matê Gaitan Morfin (1778-1859) e venduo da-o figgio, l'ónoèive Zorzo Ambrœuxo Morfin, a-o Comun de Zena do 1882, conservao inte l'Arch. Stor. do Comun de Zena, o l'è acescibbile inta libraja digitâ da Sociêtæ Liggure de Stoia Pattria (www.storiapatriagenova.it).<br> }} <div style="width:30em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align:justify"> <center>Parte Primma<br><small>(transcrita da-o [[aotô:N. Lagomagiô|N. Lagomagiô]] e pubricâ inte l'[[index:Archivio Glottologico Italiano, vol. II, 1876.djvu|Arch. Glott. Italian II, 1876]])</small></center> # [[Ms. Molfino 421/I|(...)]] # [[Ms. Molfino 421/II|''De beata Margarita'']] # [[Ms. Molfino 421/III|''De nativitate beate Marie Virginis'']] # [[Ms. Molfino 421/IV|''Ad sanctum Petrum'']] # [[Ms. Molfino 421/V|''Ad sanctam Luciam'']] # [[Ms. Molfino 421/VI|''Expositio Miserere mei Deus'']] # [[Ms. Molfino 421/VII|''De sancto Cosme et Damane'']] # [[Ms. Molfino 421/VIII|(...)]] # [[Ms. Molfino 421/IX|''De Symonis et Jude'']] # [[Ms. Molfino 421/X|''De sancto Nicholao'']] # [[Ms. Molfino 421/XI|''De sancto Stephano prothomartire'']] # [[Ms. Molfino 421/XII|''De Sancta Kathelina virgine'']] # [[Ms. Molfino 421/XIII|''De sancto Silvestro papa'']] # [[Ms. Molfino 421/XIV|''De decem precepta Moyses'']] # [[Ms. Molfino 421/XV|(...)]] (c. {{Sc|xxii}}) # [[Ms. Molfino 421/XVI|''De planctu beate virginis Dei genitricis Marie'']] # [[Ms. Molfino 421/XVII|(...)]] (c. {{Sc|xxxvii}}) # [[Ms. Molfino 421/XVIII|''Stude cognoscere te ipsum'']] # [[Ms. Molfino 421/XIX|''De bisexto'']] # [[Ms. Molfino 421/XX|''Esto paciens in afflicionibus illatis'']] # [[Ms. Molfino 421/XXI|''De predicatione habenda '']] # [[Ms. Molfino 421/XXII|''Ad evitandum bravos'']] # [[Ms. Molfino 421/XXIII|''Contra superbiam'']] # [[Ms. Molfino 421/XXIV|''Ne sis perseverans in malo'']] # [[Ms. Molfino 421/XXV|''Contra quedam fallacie'']] # [[Ms. Molfino 421/XXVI|''Contra quedam detractorem'']] # [[Ms. Molfino 421/XXVII|''De non confitendo in hac vita seu in iuventute'']] # [[Ms. Molfino 421/XXVIII|''Non tardes ad bonum opus'']] # [[Ms. Molfino 421/XXIX|''Contra quedam sacerdotem tenacem'']] # [[Ms. Molfino 421/XXX|''Contra mundum'']] # [[Ms. Molfino 421/XXXI|''Contra lectores et non factores'']] # [[Ms. Molfino 421/XXXII|''Quod pro muneribus.... fiant'']] # [[Ms. Molfino 421/XXXIII|''Quodam moto de non superbiendo'']] # [[Ms. Molfino 421/XXXIV|''Contra eos qui sine maturitate et consilio (...)'']] # [[Ms. Molfino 421/XXXV|''Quodam moto contra eos qui desiderant aurum'']] # [[Ms. Molfino 421/XXXVI|''Excusatio contra ieiunium et adeventus'']] # [[Ms. Molfino 421/XXXVII|''De yeme estate'']] # [[Ms. Molfino 421/XXXVIII|(...)]] # [[Ms. Molfino 421/XXXIX|''Exemplum quenda ad instruendum se de alieno casu'']] # [[Ms. Molfino 421/XL|''De puero amonendo in fantia per patrem'']] # [[Ms. Molfino 421/XLI|''Contra perseccutores Eclesie'']] # [[Ms. Molfino 421/XLII|''Contra blasfemia domini pape'']] # [[Ms. Molfino 421/XLIII|''De generare capitulum fratrum minorum Francisco Janue ''Anno M°CCC°II°, festo pentecostes'']] # [[Ms. Molfino 421/XLIV|''Quodam moto: qui est sine fine'']] # [[Ms. Molfino 421/XLVI|''De quodam viro Jan.a quo... auferi procurabatur per quendam magnatem quodam beneficio... sed tandem per... oblatorum liberatus fuit, unde versus...'']] # [[Ms. Molfino 421/XLV|''Contra occisitatem et contra eos qui male celebrant in die dominico et alias festas etc.'']] # [[Ms. Molfino 421/XLVII|''De vitoria facta per Januenses contra Venetos in Laiacio Ermenie'']]'', anno {{Sc|m°cclxxxxiiii°<sup>r</sup>}}, die sabati {{Sc|xxvii}} madij, quia Januenses erant merchatores in partibus Romanie. Et fuit Admiratus in stolo ipsorum dominus Nicola Spinola, ut infra'' # [[Ms. Molfino 421/XLVIII|''Ex defectu iusticie plurima dampna sequitur in terris'']] # [[Ms. Molfino 421/XLIX|''De vitoria facta per Januenses contra Venetos in gulfo Venicianorum prope ysolam Scurzule'']]'', anno {{Sc|m°cclxxxxviii°}}, die dominica, intrante {{Sc|vii}} septimo setembris; existente Amirato domino Lamba de Auria'' # [[Ms. Molfino 421/L|''Contra eos qui utuntur nimis voluntatibus terrenis'']] # [[Ms. Molfino 421/LI|''De vitandis et non frequentibus credencijs et mutut et fideiussoribus'']] # [[Ms. Molfino 421/LII|''Contra quosdam vilipendentes castaneis'']]'', et contra eos qui incidunt alias castaneas. Dixit comendando castaneas jochoso'' # [[Ms. Molfino 421/LIII|(...)]] # [[Ms. Molfino 421/LIV|''Expistola quam misit de Riperia Janua fratribus congregationibus beate Katheline virginis tue'']] # [[Ms. Molfino 421/LV|''Contra iniurias'']] # [[Ms. Molfino 421/LVI|''De conversione Petri Thoolonarij de quo narrat sanctus Johanes Ellemonisari ut infra'']] # [[Ms. Molfino 421/LVII|''Dominus Karolus frater regis Francorum venit in Tuxia ad partes Florentie'']]'', anno Domini {{Sc|m°ccc°}} primo. Quidam de magnatibus Janue, timens de facto ipsius quia videbatur nimis prosperari, misit in Sagonam, ubi erant pro Comuni ad officium cabelle salis, quodam nuncius domini Luchini Gatiluxi tunc Potestatis Sagone; et quia ipse tacuit nomen suum, non potuit sciret quis fuerit componitor ipsius scripti; et propterea ego ipsum primo exterrefaciens et ultimo consolando eum, respondens scripsi eidem ut infra''tergo) # [[Ms. Molfino 421/LVIII|''De semine verbi Dei de qua fit mencio in evangelio: exiit qui seminat seminare etc.'']] # [[Ms. Molfino 421/LIX|''Quod elimosina iuvat in paradiso'']] # [[Ms. Molfino 421/LX|''De non tardando ad bonum opus'']] # [[Ms. Molfino 421/LXI|''Contra eos in devetum Alex.'']] # [[Ms. Molfino 421/LXII|''Contra eos qui pingunt faciem accidentali pulcritudine'']] # [[Ms. Molfino 421/LXIII|''Contra insidias'']] # [[Ms. Molfino 421/LXIV|''Contra adversitates'']] # [[Ms. Molfino 421/LXV|''Ad mutandum se de una domo in alia'']] # [[Ms. Molfino 421/LXVI|''De rustico: moto'']] # [[Ms. Molfino 421/LXVII|''Pro navigantibus prope civitatem'']] # [[Ms. Molfino 421/LXVIII|''De exemplo contra ocelatorem, contra mundum'']] # [[Ms. Molfino 421/LXIX|''Pro mondo contemptu, in similitudo sompni'']] # [[Ms. Molfino 421/LXX|''Ege de la rumenta?'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXI|''De custodiendo se ipsum'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXII|''Contra ioca periculosa que faciunt hones rustici'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXIII|''De guagno furmenti mortuo frutificante'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXIV|''De condicione terrarum et civitatum'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXV|''Quando preliaverunt xxxx dies in Janua inter Guerfos et Gibelinos'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXVI|''De cogitatione in anno novo'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXVII|''De tardando ad scribendo facta sua'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXVIII|''De fragilitate humana contra temptationes'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXIX|Madona, monto me peisa]] # [[Ms. Molfino 421/LXXX|''Contra quibusdam qui post pascha revertuntur in peccatum'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXXI|''De quibusdam gravibus peccatis'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXXII|''Faciens et consentiens pari penam puniuntur'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXXIII|''De non tardandum ad faciendum bonum opus'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXXIV|''De adventu imperatoris in Lonbardia'']] ''in {{Sc|mcccxi}}. Dixit ut infra propter bonum principium et bonam famen ipsius'' # [[Ms. Molfino 421/LXXXV|''De condicione et statu civitatis Janue in persona cuiusdam domine et filiorum'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXXVI|''De beata Virgine Christum tenentem in gremio'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXXVII|''In accipiendo uxorem'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXXVIII|''Multa bona legimus sed non inmitando servamus'']] # [[Ms. Molfino 421/LXXXIX|''Contra homo qui habet semper malam intenpcionem'']] # [[Ms. Molfino 421/XC|''De dampno parcialitatum'']] # [[Ms. Molfino 421/XCI|''De non eundo de note'']] # [[Ms. Molfino 421/XCII|''De non laborando in diebus festivis'']] # [[Ms. Molfino 421/XCIII|''Quedam amonicio de aspectu mortuorum'']] # [[Ms. Molfino 421/XCIV|''De quibusdam sacerdotibus'']] # [[Ms. Molfino 421/XCV|''De non erigendo se ad instancia que videntur magna in hoc seculo'']] # [[Ms. Molfino 421/XCVI|''Beda super illo verbo Apostoli: omne gaudium existimate etc.'']] # [[Ms. Molfino 421/XCVII|''De pelegrinis qui debent complere suum viagium'']] # [[Ms. Molfino 421/XCVIII|''De non habendo in ore aliquot malum, vulgaliter'']] # [[Ms. Molfino 421/XCIX|''De non utendo libenter in lite con vicino utpote periculoso'']] # [[Ms. Molfino 421/C|''De quodam malo yeme qui duravit de mense octobre usque marcium'']] # [[Ms. Molfino 421/CI|''Litera missa per dominum Simonem domino Romino de Nigro'']] # [[Ms. Molfino 421/CII|''De nocimento castanearum'']] # [[Ms. Molfino 421/CIII|''Quando coniungitur viro con uxorem'']] # [[Ms. Molfino 421/CIV|''De non habendo grave ieiunium'']] # [[Ms. Molfino 421/CV|''Quodam moto notabile de barba'']] # [[Ms. Molfino 421/CVI|''De quodam presbitero'']] # [[Ms. Molfino 421/CVII|''De vivendo de suo labore'']] # [[Ms. Molfino 421/CVIII|''De quodam qui paciebatur in oculo'']] # [[Ms. Molfino 421/CIX|''De quodam qui decipit pluries quendam'']] # [[Ms. Molfino 421/CX|''De cupiditate sacerdotibus'']] # [[Ms. Molfino 421/CXI|''De custodiendo gladium in tabula'']] # [[Ms. Molfino 421/CXII|''De moribus qui fiunt in sancto Martino'']] # [[Ms. Molfino 421/CXIII|''De Albingana, quando fuit in Riperia con domino vichario'']] # [[Ms. Molfino 421/CXIV|''De aleluya'']] # [[Ms. Molfino 421/CXV|''De providendo de aliquo interesse'']] # [[Ms. Molfino 421/CXVI|''De rustico ascendentem in prosperitate'']] # [[Ms. Molfino 421/CXVII|''De rustico ascendentem in potestate sive in baylia'']] # [[Ms. Molfino 421/CXVIII|''De proditoribus'']] # [[Ms. Molfino 421/CXIX|''Quando dominus non iudicet cum furore'']] # [[Ms. Molfino 421/CXX|''De utendo in mane parvum do bono vino'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXI|''De nostri cives antiqui qui sunt male dispoxiti'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXII|''De terrore parlamenti'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXIII|''De no trepando manescamenti'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXIV|''De illis qui faciunt alieno suo'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXV|''Litera misa domino Conrado de Auria per Nic. de Castelliono'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXVI|''De monasterio sancto Andree de Sexto'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXVII|''De eundo in factis suis in bono mondo'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXVIII|''De mali cives contra civitatem Ianue'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXIX|''Pro puellis in virum transducendis'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXX|''Quedam amonicio pro puellis coniugatis'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXXI|(...)]] # [[Ms. Molfino 421/CXXXII|''De quodam avaro'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXXIII|''De gula et ratione'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXXIV|''De accipiendo uxorem'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXXV|(...)]] # [[Ms. Molfino 421/CXXXVI|''De multis perfectionibus quas posset habere'']] # [[Ms. Molfino 421/CXXXVII|''De condicione civitate Janue, loquendo con quedam domino de Brixa'']] <center>Parte Segonda<br><small>(transcrita da [[Author:E. G. Parodi|E. G. Parodi]] e pubricâ inte l'[[index:Archivio Glottologico Italiano, vol. 10, 1886-88.djvu|Arch. Glott. Italian X, 1886-88]])</small></center> # [[Ms. Molfino 421/1|(...)]] # [[Ms. Molfino 421/2|''De quodam provinciali translato in lingua nostra'']] # [[Ms. Molfino 421/3|''De instructione puerorum juvenum et senum.'']] # [[Ms. Molfino 421/4|''De quodam puero intrante in religione.'']] # [[Ms. Molfino 421/5|''De falax condicione mondi.'']] # [[Ms. Molfino 421/6|''Mundus confitendi peccata'']] # [[Ms. Molfino 421/7|''De mala condictione mundi et habitatoribus suis.'']] # [[Ms. Molfino 421/8|''Exposicio de mondo nauigandi.'']] # [[Ms. Molfino 421/9|''De carnis privium et die veneris.'']] </div> [[Category:manoscriti]] [[Categoria:scriti de l'Anonnimo Zeneize]] 3h51ppeot7x1q5ktdhyg0b4cn932g25 Ìndiçe:Molfino 421.djvu 252 6791 46494 44296 2024-05-02T16:32:41Z G.Musso 34 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=manoscrito Molfino 421 |Language=lij, la |Author=[[aotô:Anonnimo Zeneize|Anonnimo Zeneize]] |Translator= |Editor= |Year= |Publisher=Socêtæ Liggure de Stoia Pattria |Address=www.storiapatriagenova.it |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=1 |Volumes= |Pages=<pagelist 1to185=folio /> |Remarks=sec. XIV<br> exemprâ conservao inte l'Archivvio Storrico do Comun de Zena e digitalizao a cua da Socêtæ Liggure de Stoia Pattria |Width= |Css= }} [[Categorîa:Manoscriti]] [[Categorîa:XIV sec.]] [[Categorîa:Archivio Storrico do Comun de Zena]] rk7njc1b6seloucey217uqbifwoh1o4 Ìndiçe:Lunaio.Reginna.1884.djvu 252 6851 46492 41188 2024-05-02T16:30:37Z G.Musso 34 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=LUNARIO GENOVESE COMPILATO DAL SIG. REGINA E C. PER L’ANNO BISESTILE 1884 |Language=lij, it |Author=[[Aotô:Giambattista Vigo|Gio. Batta. Vigo]], [[Aotô:Nicolla Baçigalô|Nicolla Bacigalô]] |Translator= |Editor= |Year=1884 |Publisher=Tip.-Lit. di Fræ Paghen |Address=Zena, stradda Luccoi , n. 52 |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=1 |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks=Prefazion p.3<br> CAMPAGNATA a-o santuaio da Madonna da Guardia p. 27<br> TRADUZION LIBERA do Ill canto dell'Inferno de Dante p. 51<br> FRAMMENTO DE TRADUZION do VIl Canto p. 58<br> O CANTO DE LEITÆE p. 59<br> E LAMENTE DE FIGGIE - CANSONETTA p. 60<br> IN LÖDE DA ZOVENTÙ - CANSONETTA p.61<br> IN LODE DA VECCIAIA - CANSONETTA p. 64<br> GHE VÊU DA VERNÏXE - SÛNETTO p. 66<br> O SÒN DELL'ORGANO E DE CAMPANN-E - SÛNETTO p. 67<br> TRA DUÎ CHE FINZAN DE DASE e ûn chi çerca de spartïli - SÛNETTO p. 68<br> O MÂ NERVOSO - SÛNETTO p. 69<br> TRA ÛNN-A RICCA E ÛNN-A PÖVEA - SÛNETTO p. 70<br> LASCIÆLI RESPIÄ! - SÛNETTO p. 71<br> A-O TELEFONO - SÛNETTO p. 72<br> O RISOTTO p.73<br> L' EBREO PREVIDENTE p. 74<br> O SUICIDA p. 85<br> NO p. 92<br> |Width= |Css= }} [[Categorîa:Pagan]] [[Categorîa:1884]] [[Categorîa:XIX sec.]] [[Categorîa:Libraja Naçionâ Centrâ de Romma]] jbrqapoya5mfrc44r0bd3qh7fsf0ur8 Ìndiçe:Lunaio.reginna.1885.djvu 252 6852 46491 35683 2024-05-02T16:29:32Z G.Musso 34 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=LUNARIO GENOVESE COMPILATO DAL SIG. REGINA E C. PER L'ANNO 1885 |Language=lij, it |Author= |Translator= |Editor= |Year=1885 |Publisher=Tip.-Lit. di Fræ Paghen |Address=Zena, stradda Luccoi , n. 52. |Key= |Source=djvu |Image=3 |Progress=1 |Volumes= |Pages=<pagelist 1=c 2=- 3=1 /> |Remarks=Prefazion p. 3<br> REVISTA DA ÇITÆ p. 29<br> REVISTA DO COLERA p. 45<br> O DEPÛTÔU AFFARISTA p. 57<br> I MARIONETTI p. 60<br> MÛXICA SACRA p. 63<br> SEGNÔ, VE LÖDO E VE RINGRAZIO! p. 68<br> IN LÖDE DI CAPPOIN p. 71<br> SE FOÏSE.... p. 75<br> L' ÆGUA DA SCRÏVIA E L'ÆGUA DO GORZENTE p. 79<br> TRA ÛN SCÛLTÔ E O PARENTE DO MAROTTO p. 80<br> OGNÛN AGGIÛTTA QUELLI DO SÒ PARTÏO p. 82<br> O PERDON p. 83<br> A GALLERIA MAZZIN p. 84<br> |Width= |Css= }} [[Categorîa:1885]] [[Categorîa:XIX sec.]] [[Categorîa:Pagan]] [[Categorîa:Libraja Naçionâ Centrâ de Romma]] rf8duj2phwd5b7ol8jhrh7wmpp6iznu Ìndiçe:Lunaio.reginna.1886.djvu 252 6855 46490 35684 2024-05-02T16:29:19Z G.Musso 34 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=LUNARIO GENOVESE COMPILATO dal Sig. Regina e C. PER L'ANNO 1886 |Language=lij, it |Author= |Translator= |Editor= |Year=1886 |Publisher=Stampaja Pagaña |Address=Zena, stradda Luccoi , n. 52. |Key= |Source=djvu |Image=3 |Progress=1 |Volumes= |Pages=<pagelist 1=- 2=- 3=1 /> |Remarks=PREFAZION p. 3<br> REVISTA DA CITTÆ p. 33<br> L'UNIVERSCITÆ DE ZENA p. 45<br> IN LÖDE DA BARBA - CANSON p. 49<br> O FANFARON p. 56<br> A spedizion de trûppe italiann-e in Africa. p. 62<br> E convenzioin de Stradde Ferræ. p. 63<br> Pe-a conservazion do palassio San Zorzo p. 64<br> |Width= |Css= }} [[Categorîa:1886]] [[Categorîa:Pagan]] [[Categorîa:XIX sec.]] [[Categorîa:Libraja Naçionâ Centrâ de Romma]] s0tkkwtuddniuyr1wkyzerlchdlcgh9 Ìndiçe:Lunaio.reginna.1887.djvu 252 6856 46489 44969 2024-05-02T16:28:52Z G.Musso 34 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lunario genovese compilato dal Sig. Regina e C. per l'anno 1887 |Language=lij, it |Author= |Translator= |Editor= |Year=1887 |Publisher=Stabilimento Fratelli Pagano |Address=Zena |Key= |Source=djvu |Image=2 |Progress=1 |Volumes= |Pages=<pagelist 3=7 9=16 10=18 11=20 12=22 13=24 14=26 15=28 16=30 17=32 18=34 19=36 20=38 21=43 /> |Remarks=Prefazion, p. 7<br> Pronostici p. 16<br> E fæste pe l'inaugurazion do monumento a Vittorio Emanuele II, p. 43<br> A no n'è ciû a Cattainin, p. 60<br> L'ommo regolôu, p.62<br> A critica moderna, p.64<br> Conseggi a-o sciô Reginn-a, p.67<br> Puntualitæ, p.69<br> A figgetta a l'è ûn öxello, p.71<br> In löde da satira, p.73<br> Favô intrego, p.74<br> Timô giûstificôu, p.75<br> Chi se contenta göde, p.75<br> Ghe n'è troppo tanti fræ! p.76<br> E figgette, p.77<br> A stradda Circonvallazion a monte, p.78<br> L'Italia e a stradda ferrâ do Gottardo, p.79<br> L'abdicazioin do prinçipe Alessandro de Battemberg a-o trono de Bulgaria, p.80<br> |Width= |Css= }} [[Categorîa:1887]] [[Categorîa:XIX sec.]] [[Categorîa:Pagan]] [[Categorîa:Libraja Naçionâ Centrâ de Romma]] 0o28ksk6jalttcjudyzj9281swmxgz9 Ìndiçe:Lunaio.reginna.1888.djvu 252 6857 46488 35686 2024-05-02T16:28:36Z G.Musso 34 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=LUNARIO GENOVESE COMPILATO DAL Sig. REGINA & C. PER L'ANNO 1888 |Language=lij, it |Author=V., L. F. |Translator= |Editor= |Year=1887 |Publisher=Stabilimento Fratelli Pagano |Address=Zena |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=1 |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks=Prefazion, p.3<br> In löde do Pessotto, p. 9<br> E Scignöe in riçevimento, p. 15<br> O sciö Tognin bûrlon, p. 20<br> O Terramotto a Zena, p. 23<br> O bivacco all'Accassêua, p. 26<br> Ne-a rivëa de Ponente, p. 29<br> Cos'o l'é o cholera ?, p. 31<br> A-e donne farmaciste, p. 34<br> A ûnn-a Scignorinn-a, p. 36<br> Mammà che bæll'öxello, p. 38<br> Oh, son feliçe vixin a lê!, p. 40<br> Ognûn i sò gûsti, p. 41<br> L' occupazion de nostre scignorinn-e, p. 42<br> O primmo cavello gianco, p. 44<br> O baxo, p. 45<br> O mondo di Lillipuzien, p. 46<br> |Width= |Css= }} [[Categorîa:1888]] [[Categorîa:XIX sec.]] [[Categorîa:Pagan]] [[Categorîa:Libraja Naçionâ Centrâ de Romma]] g97mo860votvki7webzohk12lju2bmn Ìndiçe:Lunaio.reginna.1889.djvu 252 6858 46487 35687 2024-05-02T16:19:54Z G.Musso 34 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=LUNARIO GENOVESE COMPILATO DAL SIGNOR REGINA & C. PER L'ANNO 1889 |Language=lij, it |Author= |Translator= |Editor= |Year=1888 |Publisher=Stabilimento Fratelli Pagano |Address=Zena |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=1 |Volumes= |Pages=<pagelist 5=1 /> |Remarks=Prefazion p. 3<br> Revista da çittæ p. 41<br> PROGRAMMA de Feste pe-o Quarto Çentanâ DA SCOVÆRTA DE L'AMERICA p. 49<br> O Ciarlatan p. 54<br> L'addesciâse grand'ommo - CANSONETTA p. 62<br> Chen e Gatti - CANSONETTA p. 65<br> I Guanti - CANSONETTA p. 69<br> Tûtto quello chi lûxe o no n'é öu p. 71<br> No se vive che ûnn-a votta! - CANSONETTA p.75<br> O Rellêuio - Sûnetto p. 77<br> A Biricchinn-a - Sûnetto p. 78<br> O Cagnetto da Scignöa - Sûnetto p. 79<br> A-o galloppo - Sûnetto p. 80<br> |Width= |Css= }} [[Categorîa:1889]] [[Categorîa:Pagan]] [[Categorîa:Libraja Naçionâ Centrâ de Romma]] [[Categorîa:XIX sec.]] 49wnf9n66gsh5oxq07xggeqd1ssy369 Discûscioîn ûtente:Luensu1959 3 7384 46486 42409 2024-05-02T12:09:49Z G.Musso 34 /* L'asédio de Zena inte l'anno 1800 */ nêuva seçión wikitext text/x-wiki Benvegnûi tûtti! Viva Zena, viva San Zòrzo! Scignorîa! == Wikimania == Dal 13 al 17 agosto c'è l'edizione di [https://wikimania.wikimedia.org/wiki/Wikimania Wikimania] che quest'anno sarà on-line. Wikimedia Italia aveva proposto un ''filmato'' di 90 minuti, in cui un piccolo spazio sarebbe stato dedicato anche alle esperienze delle wikisource nelle lingue regionali. Il progetto non è passato, ma è stato proposto di utilizzare lo spazio della ''Unconference''. Potrebbe essere l'occasione per i liguri, insieme ai piemontesi, ladini, ecc, di far conoscere quanto fatto finora e i programmi futuri. Ovviamente si potrebbe anche parlare anche di WP in ligure. Se sei d'accordo, possiamo insieme elaborare un progetto comune, sperando che questa volta sia accettato.--[[Utente:Mizardellorsa|Mizardellorsa]] ([[Discûscioîn ûtente:Mizardellorsa|discuscioin]]) 09:56, 24 lùg 2021 (CEST) == U testu du Pirandellu == Te rispondo inta teu pagina de discuscioìn. Alegri! --[[Utente:Luensu1959|Luensu1959]] ([[Discûscioîn ûtente:Luensu1959|discuscioin]]) 09:06, 26 lùg 2021 (CEST) --[[Utente:Luensu1959|Luensu1959]] ([[Discûscioîn ûtente:Luensu1959|discuscioìn]]) 09:49, 5 dex 2022 (CET)== Pirandellu == Ciau Luensin! ho dæt'ina letta a-a tradüçiun du Pirandellu du Carlini, propp'in bellu travaggiu, e za che gh'ea gh'ho levou quarche refüzu. Però pe de cureçüin in po ciü inpurtante aviæ preferiu dumandâ primma o-u tradütû e cioè: 1) a parola "manpâ" a l'è döviâ diverse votte sempre o-u masculin, mentre inti diçiunai a l'è feminiña, so-u Carlini u-a dövia o-u masculin ne dezümmu ch'a posse ese masculiña ascì: a l'è cuscì ò se tratta sulu che de sviste? 2) "Pe òua asegnæmo coscì i personàggi" ho curettu cun "asegniêmo" 3) "Me câi scignôri" saiæ stætu tentòu de cangiâlu in "Mæ câi scignôri" però pö dâse che lê u prununçie proppiu cuscì, attunu e quindu cu-a "e" cürta e serâ ançichè lunga e averta, intu quæ caxu o-u lascjæ cuscì. 4) "con góffa elegànsa" u duviæ ese "gòffa" ma foscia lê u dixe "góffa", nu saviæ 5) "o no peu fâ a mêno de corézze" - chì nu staggu à fâ de batüte perchè pö dâse che insemme a "corêze" se posse dî ascì "corézze", nu saviæ 6) "se sciûga tùtto" - dætu che in tuscan a dixe "dissuga" e u capucommicu u dixe "No ò mâi sentîo quésta paròlla!" creddu che segge megiu tradüe con "u se desûga tùtto" intu sensu de "u perde u sügu" che difæti a l'è 'na parolla che nisciün ha mai sentiu 7) "derê a-o fondalìn asbasciòu, ch’o fa de çê" gh'aviæ missu "ch’o fa da çê" 8) ah, inpurtante, e indicaçiuin de scena, prezenpiu: "(O daiâ ’n’eugiâ a-o relêuio)", inta versciun originâ sun senpre o-u fütüru mentre chì cumençan o-u fütüru pe poi mescciâse e ese sustituie cu-u tenpu prezente, magara saiæ da dâghe recattu. Ti ti go-u puriesci miga dumandâ pe mi? Grassie! Alegri!!! [[Utente:G.Musso|G.Musso]] ([[Discûscioîn ûtente:G.Musso|discuscioìn]]) 10:16, 4 dex 2022 (CET) {{ping|G.Musso}} Sci, grasie, ghe scrivu sübitu! Se sentimmu fitu --[[Utente:Luensu1959|Luensu1959]] ([[Discûscioîn ûtente:Luensu1959|discuscioìn]]) 09:49, 5 dex 2022 (CET) {{ping|G.Musso}} U Ricu u m'á rispòstu a-a spedìa. Amìa pe piäxei chi de sutta: Ringràçia o Mùsso pe-i conpliménti e pe-e coreçioìn. 1) "Manpâ" o l'é feminin: se tràtta de'n mæ erô. Bezéugna corêze artìcoli, vèrbi ecétera - 2) "asegnæmo" : l'é giùsto "asegnêmo" a "i" a no ghe va - 3) "Me câi signôri" l'é giùsto "Mæ câi..." - 4) "góffa" : o l'é 'n erô - l'é giùsto "gòffa" - 5) e "corézze" no gh'ìntran - l'é giùsto "corêze" - 6) Sci, confèsso che no àiva capîo o sénso de sta frâze e l'ò tradûta... a-a belamêgio; mi diæ che "desûga" o va benìscimo... compliménti! - 7) giùsto "da" - 8) Dêvo lêze tórna tùtto: me credéiva d'avéile scrîte tùtte a-o prezénte perché, a-o mànco pe mi, són açioìn fæte intànto chò-u spetàcolo o va avànti e quìndi o futûro o no gh'ìntra. - Pe mæ discórpa poriæ dî ch'o l'é stæto o computer a sbaliâ... ma, fòscia, no ghe crediéiva nisciùn! Alêgri, Rîco. --[[Utente:Luensu1959|Luensu1959]] ([[Discûscioîn ûtente:Luensu1959|discuscioìn]]) 15:55, 5 dex 2022 (CET) :Fætu! Gh'ea ancun 'na cosa che m'ea ascurdòu. "Vengànsa". Mi ho sempre sentiu dî "vendetta", e difæti çercandu inta wikivivagna se gh'atröva "vendetta" a partî do-u 1584. Sulu "vendetta". Primma du '500 gh'emmu "vengiâ" (= vendicâ) e "vengiansa", scritu "venihar", "venianza". Ho çercòu ascì intu diçiunaiu storricu-bibliugrafficu de l'Aprosio e li turna nu gh'è traccia de "vengansa", ma sulu "vengiansa" ("Lo libro de la misera humana condicione "). Che se se gh'apensemmu poi, a l'è 'na furma ciü in scintunia cu-u françeize "vengeance" (pe nu parlâ de l'ingreize "revenge"). "Vengansa" u me pâ spagnollu. Alua su' anæt'à 'miâ 'ntu Frisoni, (ché quellu u riporta aadreitüa "porsupuesto" cumme vuxe zeneize...) e mancu li ninte, ni vendetta, ni vengansa... E quindi me dumandu: de dunde l'è ch'a l'è sciurtia sta "vengànsa"? :Alegri! [[Utente:G.Musso|G.Musso]] ([[Discûscioîn ûtente:G.Musso|discuscioìn]]) 07:51, 8 dex 2022 (CET) ::{{ping|G.Musso}}'''Vengeance''' gh'o-u dimmu in ingleize ascì, ma però prununsiòu "a l'ingléize"! Gh'ò scritu turna a-u Ricu... Anche mi gh'aiva u maeximu dübbiu... :-) ::{{ping|G.Musso}} Risposta du Ricu: M'aregòrdo che i mæ mesiâvi dîvan "vengànsa"... ma lô êan da Ponçéivia! Nisciùn diçionâio o regìstra a paròlla "Vendetta", ni o Casàzza, ni o Gismóndi, ni o Frizôni, e mànco l'Òliviêri e o Paganìn. L'ùnico o l'é l'Òlivâri ch'o regìstra "Vendetta = Vengànsa, Repìcco. O Bànpi, in sciô sò TIG, o regìstra "Vendétta" (italianìsmo?) paròlla ch'a no gh'é in sce l'âtro sò "Nuovo Dizionario Italiano-Genovese, illustrato". A sto pónto no sò ciù cöse dî. Mi ò de lóngo dîto "Vengànsa"... spêro che me perdoniæ! A ògni mòddo, gràçie. Alêgri, Rîco :::Beniscimu!!! E mille grassie pi-a risposta!!! [[Utente:G.Musso|G.Musso]] ([[Discûscioîn ûtente:G.Musso|discuscioìn]]) 12:04, 9 dex 2022 (CET) == L'asédio de Zena inte l'anno 1800 == Ciau! m'ho lezüu [[L'asédio de Zena inte l'anno 1800]] cu-a versciun italiaña apè e cumme te diva ghe saiæ quarche mudiffica da prupuñe o-u sciû Carlini: 1) bacan Bavastro - padron Bavastro: amiandu intu Cazassa u termine "padron" u l'é proppiu u graddu de 'n ofiçiâ da mariña mercantî, primma de capitagnu 2) Ciapêto - Ciapòu: anni fa aiva dumandou a ün de Paisciun e lê u m'aiva ditu Ciapòu, però pö dâse che e due furme cuexistan 3) o vâ éutto ò nêuve södi - o và a éutto ò nêuve södi: a prununçia a l'é pægia ma gh'é 'na sutî diferensa de scignificatu a segunda che se dövie u verbu "vai" o u verbu "andâ à" 4) giachê - balandre: a balandra o palandra (''by-lander'') a l'é 'n tipu de inbarcaçiun a fundu ciattu, ninte da vedde cu-a palandraña 5) 21 mazzo: ''Rivoltossi la gente ed alzò il generale la voce di viva gl’inglesi, viva l’imperatore ... Il comandante della galera, vedendosi cosi burlato, si gettò in mare ed a nuoto entrò in porto.'' Stu chì u l'é l'epizoddiu du capitan Bavastru e da galea "Primma". G'ho missu dui asterischi. Nu so cos'u vuese dî l'anonnimu cun "il generale", ma de següu nu se tratta du cumandante Bavastru, che defæti doppu u s'ha duvüu caciâ in mâ. A segunda fraze a g'amanca. 6) 28 mazzo: fâ demoâ a fàmme - divertî a famme: inte l'originale ''divertire la fame'', cumm'a dî, scurîla, mandâla via. (Mi "fâ demuâ a fàmme " nu l'ho mai sentiu, ma se efetivamente u l'é 'n moddu de dî zeneize, alua fæ cuntu che n'agge ditu ninte.) 7) 30 mazzo: fermâ a chéita de bónbe. - asmortâ a bónba chéita ''ammorzare la caduta bomba'' Grassie! Alegri!!! [[Utente:G.Musso|G.Musso]] ([[Discûscioîn ûtente:G.Musso|discuscioìn]]) 14:09, 2 màz 2024 (CEST) 8jsga3mjm3ofk2f39omsfkhjun4ppka